thank you

아주크 작성일 13.10.29 19:22:58
댓글 2조회 2,319추천 0

138304207088969.jpg



 

오늘 아침 thank you의 어원에 대해서 읽었는데

 think에서 나왔다는 설...

즉 "I'll remember (think) what you did for me"라는 의미.

그렇게 우린 여행지에 고마워하는 것 아닐까.

 네가 준 것을 기억할게.

 

위에 글은 고맙습니다 어원을 찾던중 발견

 

문뜩

think you 는

너를 생각했다 

배려했다 이런뜻에서

 

감사합니다 고맙습니다 로 대중적으로 쓰여진 문자 표현아닐까

 

그러고보면 우리나라 언어 감사합니다 의 어원은 무얼까요

 

 

그래서 찾아 보았습니다

 

 

 

 

 

 

“그간 도와주시어 감사합니다!” “감사합니다.

앞으로도 도와주시면 더욱 감사하겠습니다!”

위에서 말하는 ‘감사합니다’라는 말은 순 우리말이 아니고 일본어에서 탄생한 말이다.

‘감사의 마음’이라는 뜻을 가진 ‘사의 謝意しゃい’는 일본에서 쓰이는 한자이다.

‘감사합니다’를 일본어를 직역하면 다음과 같다.

かん-しゃ[感謝] <スル> 감사. 복합어 ∼さい[∼祭] 추수 감사절

바른 일본식 발음은 ‘간샤’라고 해야 한다.

지난 일제강점기에 슬그머니 들어와 우리말처럼 자연스럽게 쓰이고 있는 말이

바로 ‘감사’라는 말이다.

문법으로 살펴보면 ‘감사’는 명사이고, ‘감사하다’는 동사이다.

그러나 ‘감사, 감사합니다’라는 말이 우리 주변에서 오랫동안 사용했기 때문에

이 말을 버리기에는 쉽지 않을 것이다.

국립국어연구원에서는 외래어 표기법에 대하여 이렇게 정의하고 있다.
“이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다.”
관행이란 오래 해온 말을 굳어진 상태로 사용하는 것이다.

그리고 한글 표준어 규정에서는 어원에서 멀어진 형태로 굳어져 널리 쓰이는 말은

그것을 표준어로 삼는다고 규정하고 있다.

우리말에 들어와 있는 일본어투 용어는 다음의 다섯 가지 유형으로 분류 할 수 있다.
① 순 일본어(이지메, 앙꼬 등),

② 일본식 한자어(고수부지, 망년회 등),

③ 일본식 발음의 서구 외래어(쓰레빠, 사라다 등),

④ 일본식 조어의 영어(올드미스, 포볼 등),

⑤ 이들의 혼합형(만땅, 요비린) 등이 그것이다.

감사합니다. 라는 인사말을 우리말로 바꿀 아름다운 말이 있다.

바로 ‘고맙습니다’이다.

이 말은 ‘남의 은혜나 신세를 입어 마음이 즐겁고 흐뭇하다’는 뜻을 지닌 형용사이다.

‘고맙다’의 어원은 본래 ‘고마’이다.

이는 ‘신神, 존경尊敬’이라는 의미이다. ‘고맙다’는 ‘존귀하다, 존경하다’는 뜻을 지닌 말이다.

‘신과 같이 거룩하고 존귀하다, 신을 대하듯 존경하다’는 뜻을 지닌 말이 바로 ‘고맙다’이다.

‘고맙습니다’라고 말하는 것은 은혜를 베푼 상대방에게 신과 같이 거룩하고

존귀하게 생각한다는 뜻이 된다.

이 얼마나 고귀하고 깊은 뜻이 있어 좋은가! 이처럼 ‘고맙다’ ‘고맙습니다’를 우리가 늘 사용한다면,

서로 존중하고 존중받는 사회, 서로를 거룩한 신처럼 예우하는 아름다운 세상이 될 것인가?

[출처]: - 2009/01/28 독서신문 우리말배움터 -

 

  
아주크의 최근 게시물

자유·수다 인기 게시글